TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Keluaran 10:13

Konteks
10:13 So Moses extended his staff over the land of Egypt, and then the Lord 1  brought 2  an east wind on the land all that day and all night. 3  The morning came, 4  and the east wind had brought up 5  the locusts!

Yoel 2:25

Konteks

2:25 I will make up for the years 6 

that the ‘arbeh-locust 7  consumed your crops 8 

the yeleq-locust, the hasil-locust, and the gazam-locust –

my great army 9  that I sent against you.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[10:13]  1 tn The clause begins וַיהוָה (vaadonay [vayhvah], “Now Yahweh….”). In contrast to a normal sequence, this beginning focuses attention on Yahweh as the subject of the verb.

[10:13]  2 tn The verb נָהַג (nahag) means “drive, conduct.” It is elsewhere used for driving sheep, leading armies, or leading in processions.

[10:13]  3 tn Heb “and all the night.”

[10:13]  4 tn The text does not here use ordinary circumstantial clause constructions; rather, Heb “the morning was, and the east wind carried the locusts.” It clearly means “when it was morning,” but the style chosen gives a more abrupt beginning to the plague, as if the reader is in the experience – and at morning, the locusts are there!

[10:13]  5 tn The verb here is a past perfect, indicting that the locusts had arrived before the day came.

[2:25]  6 tn Heb “I will restore to you the years.”

[2:25]  sn The plural years suggests that the plague to which Joel refers was not limited to a single season. Apparently the locusts were a major problem over several successive years. One season of drought and locust invasion would have been bad enough. Several such years would have been devastating.

[2:25]  7 sn The same four terms for locust are used here as in 1:4, but in a different order. This fact creates some difficulty for the notion that the four words refer to four distinct stages of locust development.

[2:25]  8 tn The term “your crops” does not appear in the Hebrew, but has been supplied in the translation for the sake of clarity and smoothness.

[2:25]  9 sn Here Joel employs military language to describe the locusts. In the prophet’s thinking this invasion was far from being a freak accident. Rather, the Lord is pictured here as a divine warrior who leads his army into the land as a punishment for past sin and as a means of bringing about spiritual renewal on the part of the people.



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA